What happened to the Rishi Sunak I knew at school?
There is a third meaning of prunella, in the phrase leather and prunella. This phrase used to be deployable to any middle-class readership. George Eliot and Anthony Trollope both used it, in the sense ‘a matter of indifference’. I expect both knew it originated in the poetry of Pope, but that is not quite what he meant.
This 19th-century meaning is to be found in Brewer’sDictionary of Phrase and Fable. That compendium is extremely unreliable on word origins, but useful in telling us what Victorians thought were their origins, sometimes based on false history. Anyway, for leather and prunella it says: ‘Nothing of any moment, all rubbish. Prunella is a woollen stuff, used for the uppers of ladies’ boots.’ That is useless.
Pope’s lines, from the fourth epistle of ‘An Essay on Man’, discuss inner worth. He uses the word fellow to mean ‘a person of no esteem or little worth’. This sense had been developing in English since the 15th century. Incidentally, the rhyme shows Pope pronounced fellow, as if it were feller. (The comma after rest is how it was first printed.)
You’ll find, if once the Monarch acts the Monk, Or Cobler-like, the Parson will be drunk, Worth makes the Man, and want of it the Fellow; The rest, is all but Leather or Prunella.
Pope is saying that the outer marks don’t reveal inner worth, neither the cobbler’s leather nor the parson’s prunella. Here prunella
is nothing to do with women’s boots, but is the strong cloth for making clerical gowns (just as in the 18th century, they began to speak of ‘men of the cloth’). Leather and prunella are certainly not ‘rubbish’ in Pope’s phrase. Never trust Brewer.
Comments
Join the debate for just $5 for 3 months
Be part of the conversation with other Spectator readers by getting your first three months for $5.
UNLOCK ACCESS Just $5 for 3 monthsAlready a subscriber? Log in