Dot Wordsworth

Mind your language | 18 August 2007

I was reading in bed (quietly for a change, since my husband was off on some drug-sponsored jamboree in Tallinn) the Oxford BBC Guide to Pronunciation (£14.99) — a work of the BBC Pronunciation Unit — that someone had given me for my birthday.

Already a subscriber? Log in

This article is for subscribers only

Subscribe today to get 3 months' delivery of the magazine, as well as online and app access, for only £3.

  • Weekly delivery of the magazine
  • Unlimited access to our website and app
  • Enjoy Spectator newsletters and podcasts
  • Explore our online archive, going back to 1828

I differed on two and a half items, most strongly on the first. The recommendation with the name of this troublesome little organism is for difficile to be pronounced DIF-iss-il, much like the French word. The BBC justification goes: ‘This pronunciation is in line with the sage of the various microbiology and infection control experts the BBC has consulted. Medical Latin is commonly anglicised.’

Indeed it is, but mostly on a system. My difficulty is with the dropping of the final vowel of difficile. When people trot out the Latin tag mirabile dictu they manage to keep the -e. The alchemists’ idea of drinkable gold was aurum potabile. If the Queen, instead of speaking of an annus horribilis, had referred to a (neuter) tempus horribile, she would not have dropped the final e any more than the initial h.

When my husband gets back from Estonia, I shall make him ring round his former students shouting dif-ISS-il-e.

I can imagine that quite a few people telephone the BBC when they hear a broadcaster saying haitch instead of aitch. But I was interested to learn from this Guide to Pronunciation that haitch is regarded in Ireland as the ‘usual pronunciation’. This leaves Irish people in Britain in a difficult position.

About Kuwait and New Orleans I have no strong feelings. Apparently some English-speakers who insert a y in Kuwait (Kyoo-wait) do not like hearing Koo-wait. For New Orleans, the BBC recommends New OR-li-uhnz. I’m not sure that the preferences of the natives should come into this, for we say NYOO-kah-suhl, not Nyoo-KASS-uhl as they do there.

Similarly, the pronunciation of Davos can be a bee, or bees, in the bonnets of those who have actually been there. The habituees of the World Economic Forum apparently refer to the meeting as Davos even when it is not held at Davos. They say DAV-os. Simply for the place in Switzerland, the BBC recommends Dav-OHS.

For the rest, I suspect you and I agree. Perhaps you might be one of those who rang the BBC to complain.

Comments

Join the debate for just $5 for 3 months

Be part of the conversation with other Spectator readers by getting your first three months for $5.

Already a subscriber? Log in