Dot Wordsworth

Mind your language | 30 January 2010

‘Kriek?’ shouted my husband.

Already a subscriber? Log in

This article is for subscribers only

Subscribe today to get 3 months' delivery of the magazine, as well as online and app access, for only £3.

  • Weekly delivery of the magazine
  • Unlimited access to our website and app
  • Enjoy Spectator newsletters and podcasts
  • Explore our online archive, going back to 1828

It is never easy to know which words should be in an English dictionary. When James Murray, first editor of the OED, was working on the letter A in the 1880s he decided not to include the word African, since it merely derived from a geographical proper name. But when the lexicographers got to Americanise, they realised it must be included, and with it American. African, having been missed, had to wait until 1933.

The ‘General Explanations’ in the OED include a little diagram like a starfish, with Common English in the middle, and legs radiating off with Scientific, Foreign, Dialectical, Slang and Technical terms. The further from the centre a word lies, on one of those legs, the less likely its inclusion.

Kriek is (I discover) a Belgian beer. So is it not foreign? But there were already entries for the Belgian beers lambic (from the Arabic alembic), gueuze and faro. So why not Kriek?

Kriek is the Dutch for the kind of cherries with which it is flavoured, and it derives from Latin prunum graecum, ‘Greek plum’. A more arresting etymology is attached to another new entry, coon-ass.

Now coon-ass, you might think, would, as slang, lie outside the core of Common English. But perhaps it is no slangier than its synonym Cajun (from Acadian). The origin of coon-ass is more or less offensive according to your sensitivity to racial or to scatological abuse. Ass is just ‘arse’. But coon might be a ‘racoon’ or ‘a Negro’. (Coon, for ‘a black man’, itself comes from racoon of course.)

But astonishingly, coon-ass may come from French conasse, a word recorded from the 17th century meaning ‘the female genitals’, and used from the early 19th century to refer to people. This origin is all the more likely because the Cajuns were distinctively francophone. Of course the form coon-ass may still have been reinforced by folk-etymology, as asparagus became sparrow-grass. I have never used coon-ass and never will, but I’m glad its tale is examined dispassionately by the OED.

Comments

Join the debate for just $5 for 3 months

Be part of the conversation with other Spectator readers by getting your first three months for $5.

Already a subscriber? Log in